Ricerca libera

736 risultati per à
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
157821 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

L'uso delle maiuscole per gli aggettivi, è giustificato più da un abuso che dalla grammatica. Così che vediamo scritto soventi: Soles à la Normande

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

Non è d'obbligo la maiuscola per i titoli di nobiltà od onorifici, così ch'è parimenti corretto di scrivere: à la Reine, à l'Impératrice, à l

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


Il gastronomo moderno

Nell'uso delle particelle à, de, au, aux, à la, è necessario di rendersi conto a quale sostantivo si dovrà riferire la particella ed a quale uso si

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


Il gastronomo moderno

À la s'impiega per lo stesso motivo, quando il secondo sostantivo è femminile, come Potage à la semoule, à la moelle, à la purée de, etc. e serve

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

dal nome del cuoco od anfitrione che ne inventarono la preparazione: Soles à la Vatel, Potage Parmentier, Chateaubriand, Soles à la Carème, Oeufs

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

Punch glacé à l'abricot. - Mousse à l'abricot.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

BEIGNETS (s. m. pl.). — Frittelle - Beignets à la marmelade (con composta) - Beignets à la viennoise, con composta d'albicocca - Beignets à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 037


Il gastronomo moderno

BORDURE (s. f.). — Guarnizione, contorno. Bordure à la moderne, come bordé à la moderne.

Vedi tutta la pagina

Pagina 041


Il gastronomo moderno

Così: Potage à la bourgeoise, zuppa con verdure miste. - Poissons (a scelta) à la bourgeoise, pesce saltato al burro e cipolle. - Poulet à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


Il gastronomo moderno

BROCHET au bleu - farci, aux écrevisses - frit - à la Henri IV (vedi ivi) à la financier - à la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

CAPUCINE (à la) alla cappuccina. — Merluche à la capucine, anche: à la capucin, merluzzo bollito, condito all'olio, sale e pepe con cipolle. Filet de

Vedi tutta la pagina

Pagina 048


Il gastronomo moderno

CÉLESTINE (à la) alla celestina, monaca celestina. Potage célestine, come: à la célestine, brodo con fettucce all' uovo, (fettucce di frittata

Vedi tutta la pagina

Pagina 052


Il gastronomo moderno

CHANCELIÈRE (à la) alla cancelliere, anche à la chancelier.

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


Il gastronomo moderno

CHARCUTIÈRE (à la). — All'uso di salumiere, di pizzicarolo. Galantine de poulet à la charcutière, galantina di pollo gelatinata. - Tète de veau à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


Il gastronomo moderno

CHEVALIÈRE (à la). Alla cavalliera. — Mouton à la chevalière, castrato arrostito al forno, indi cucinato con erbe aromatiche, droghe e funghi

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


Il gastronomo moderno

ÉCARLATE (à l'). Scarlatto. — Langue à l'écarlate, lingua rossa salata - À l'écarlate, significa cucinato o guarnito con lingua salata.

Vedi tutta la pagina

Pagina 075


Il gastronomo moderno

Écrevisses à la Nantua e à la Saint Marc (vedi ai rispettivi nomi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

FAISAN (s. m.). Fagiano. — Faisandeau, fagiano giovane, fagianotto - Faisane, fagiana - Faisan rôti, farci, à la broche, en volière (vedi ivi) braisé

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

Entrecote à la Esterhasy, costato al forno, salsa agrodolce e guarnizione di verdure - Pure così: Boeuf à la Esterhasy - Bombe à la Esterhasy, gelato

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

FOGA (s. m.). Specie di pesce persico (sandre). — Fogas à la choucroûte, aux truffes, au bleu, à l'Orly, aux fines herbes, à la remoulade.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


Il gastronomo moderno

GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


Il gastronomo moderno

JUIVE (à la) all'ebrea, come à l'israelite (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


Il gastronomo moderno

LAPEREAU (s. m.) conigliotto. — Lapereau à la broche, conigliotto allo spiedo - à l'alsacienne, con crauti - à la provençale, arrostito e cucinato

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

LEVRAUT (s. m.) leprotto. — Levraut à la chasseur, leprotto all'umido con cipolle - Levraut à l'Orly, leprotto fritto, servito in salsa pomidoro

Vedi tutta la pagina

Pagina 109


Il gastronomo moderno

MANCELLE (à la) all'uso di Le Mans (vedi ivi) significa con purea di castagne; così: Escalopes à la mancelle - Dinde à la mancelle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


Il gastronomo moderno

MINUTE (à la) al minuto, subito, pronto, fatto al momento, — Côtelettes à la minute, costolette alla gratella o saltate al burro. - Emincé à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 126


Il gastronomo moderno

MODE (à la) alla moda. — Boeuf à la mode, manzo piccato con lardo e presciutto, cotto al forno con foglie d'alloro, verdure e cipolle, vino bianco

Vedi tutta la pagina

Pagina 128


Il gastronomo moderno

OMELETTE (s. f.) frittata. — Omelette à la voyageur, frittata fredda (ad uso provvigione di viaggio) con uova, presciutto, lingua e senape - Omelette

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


Il gastronomo moderno

ORTOLANS (s. m. pl.) ortolani. — Ortolans à la Brissac (vedi: Brissac), ortolani al crostino con presciutto, funghi, tartufi e salsa al Madera

Vedi tutta la pagina

Pagina 144


Il gastronomo moderno

PALATINE (à la) del Palatinato. — Dindonneau à la palatine, tacchinello ripieno di grasso di fegato d'oca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 146


Il gastronomo moderno

PÊCHEUR (à la) alla pescatore. — Potage à la pêcheur, zuppa di pesce - Canard à la pêcheur, anitra cucinata con code di gamberi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 150


Il gastronomo moderno

PLOMBIÈRE (s. f.) gelato alla crema, detto anche: CRÈME PLOMBIÈRE da: PLOMBIÈRES, città in Francia. — Plombière à la Louis Philippe, gelato di mele

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

PINTADE (f.) gallina faraone. — Pintade à la broche, braisé, à la financière, piquée, rôtie, à la régence (con tartufi ed animelle) - Galantine

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

POULET (s. m.) pollo - poularde, pollastra - poule, gallina. — Poulet de grain - Poulet de bois, upupa - Poulet à la Marengo, à la provençale (vedi

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

REINE (à la) alla regina, anche: à la reine. Potage à la reine, brodo di pollo al latte d'amandorla, anche: per zuppa di purea di piselli al brodo di

Vedi tutta la pagina

Pagina 163


Il gastronomo moderno

RICHEMONT (à la) vedi: Plombière à la Richemont.

Vedi tutta la pagina

Pagina 165


Il gastronomo moderno

ROUGETS (s. m. pl.) triglie - Rougets au beurre, à la broche, grillés, à la livournaise, aux fines herbes, en papillotes, à la matelote, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 169


Il gastronomo moderno

ROULADE (s. f.) rotolo di carne o di pasta farcita; così: Roulade de veau aux épinards, aux champignons - Roulade de mouton à la bouchère, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

RUMPSTEAK (ingl.) taglio della culatta - Rumpsteak à la béarnaise, à la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière, aux tomates, à la mode - (Si può

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


Il gastronomo moderno

SAVOISIENNE (à la) alla savoiarda anche: à la sa- voyarde. - Potage à la savoisienne, anche: Potage savoisien, zuppa di rape e pomidoro con grissini

Vedi tutta la pagina

Pagina 175


Il gastronomo moderno

ST ALLIANCE (à la) Sant'Alleanza. - Cailles à la St Alliance (vedi: Cailles).

Vedi tutta la pagina

Pagina 176


Il gastronomo moderno

TARTELETTES (s. f. pl.) tortelline o tartaretto - Tartelettes au caviar, à la russe, à la Condè, ripiene con riso alla crema con pesche od albicocche

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


Il gastronomo moderno

ris de veau, de caviar, de cervelles, de spaghetti, de riz, d'épinards, de champignons etc. - Timbale à la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TournedOS (s. m. pl.) anche tourne-dos, bistec- chine di filetto tagliate dal lombo e servite a paia - Tournedos au naturel, à la maître d'hôtel aux

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


Il gastronomo moderno

TRIPES (s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf à la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

VANILLE (s. f.) vaniglia - Crème à la vanille, cho- colat à la vanille, gaufrettes à la vanille etc. Vanille de Marseille - aglio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 194


Il gastronomo moderno

VENEUR (à la) alla venatore, cacciatore, come: à la chasseur, à la grand veneur, ad uso di capocaccia.

Vedi tutta la pagina

Pagina 196


Il gastronomo moderno

VILLAGEOISE (à la) alla villica, all'uso di campagna - Potage à la villageoise, zuppa con maccheroni e purea di porro - Anguilles à la villageoise

Vedi tutta la pagina

Pagina 200


Il gastronomo moderno

VOYAGEUR (à la) alla viaggiatore (vedi: OMELETTE À LA VOYAGEUR).

Vedi tutta la pagina

Pagina 202